| 翻訳会社ソリュテック | |||||||||||||||||||||||||||||||
求職中の翻訳者のかたへ
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
◆勤務地 ◆インハウス翻訳者に求められるもの 昨今、インターネットの普及により単に翻訳を行う翻訳者はインハウスである必要はなくなりました。 インハウス翻訳者に求められる能力は、単に翻訳を行うのではなく「翻訳ビジネス」を行う能力です。 インハウス翻訳者の方には翻訳もこなしていただく一方で顧客満足度の向上と収益率の向上に一緒に取組んでいただく必要があります。 顧客満足度の向上と収益率の向上を達成するには、高品質の翻訳を短期間にしかも効率良く行う必要があり、また、顧客に好まれるような応対を行う必要があります。 従って、インハウス翻訳者は、翻訳者として高い能力を持った翻訳のスペシャリストである必要がありますが、それと同時にビジネス・センスを持って常に収益率の改善に尽力する必要があり、人格面でも優れていなければなりません。 尚、教育のスペシャリストであれば更に良し。 ◆応募 上記の「インハウス翻訳者に求められるもの」をお読みになり、「我こそは間違いなくソリュテックが求めている人材である」と確信を持った方は hello2005@solutec.co.jp までメールをお送りください。 応募された方の秘密は一切厳守します。 |
2. 翻訳者(インターネット・フリーランス)募集
現在、定員に達しておりますので募集していません
◆応募資格は以下のすべての条件を満たす方◆ @ 品質を確保し、納期を厳守できる A 翻訳経験が2年以上ある、もしくは同等の能力を有する B emailおよびFAXでの通信が可能 C PDFを見るコンピュータ環境があり、MS-Wordによる納品が可能 応募される方は、履歴書および職務経歴書(希望分野、PC環境、1日に翻訳可能なワード数を明記)、過去の翻訳サンプル1〜2ページ分(原文と訳文ないもの)をE-mailでお送りください。応募された方の秘密は一切厳守します。 |
3. 補助スタッフ募集
現在、定員に達しておりますので募集していません
|
(著作権) 本ページおよびウエッブサイトの著作権は翻訳会社ソリュテックにあります。 デザインならびにコンテンツの無断使用は固くお断りします。